When you kick the ball, it would be better to raise your leg up more towards the back.
ご質問ありがとうございます。
「ボールを蹴る時、足をもっと後ろに振り上げるとよい」は英語で言いますと「When you kick the ball, it would be better to raise your leg up more towards the back.」になると思います。
「蹴る」は「To kick」です。
「の時」は「When」と訳しました。
「振り上げる」は「Raise up」です。
「後ろに」は「Towards the back」と訳しました。
「とよい」は「It would be better]です。「の方がいい」みたいな意味です。
役に立てば幸いです。
You should raise your leg up more towards the back to kick the ball.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You should raise your leg up more towards the back to kick the ball.
「ボールを蹴るには、足をもっと後ろの方に上げた方が良い」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)