バスケットのリバウンドで人と接触した為に着地に失敗して手の親指骨折した。
I collided with someone on a rebound which caused me to land wrong and I broke my thumb.
"着地に失敗して骨折した" -> I landed wrong and broke a bone.
着地に失敗した ...
- failed a landing
- landed wrong
- didn't land right
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I failed to land properly and broke a bone.
「私はちゃんと着地することに失敗して骨を折った」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
「着地に失敗して骨折した」という表現は、英語では "landed badly"(悪く着地した)と表現できます。加えて、骨折した部分を具体的に伝えるために "broke my thumb"(親指を骨折した)というフレーズを使います。
例文:
- I landed badly after going for a rebound in basketball and broke my thumb when I collided with someone.
(バスケットでリバウンドを取ろうとして人と接触したため、着地に失敗して親指を骨折しました。)
このフレーズでは、"going for a rebound"(リバウンドを取ろうとする)と、"collided with someone"(誰かと衝突した)が使われており、バスケットボールのシチュエーションを詳しく説明しています。
役立つ単語とフレーズ:
- land badly: 悪く着地する
- break: 骨折する
- collide: 衝突する
- rebound: リバウンド