世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一度骨折すると前より丈夫になるって英語でなんて言うの?

骨折した箇所は二度と骨折しないそうです。そして一度骨折した箇所は以前より強くなるそうです。 そうらしいよって感じで伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/29 18:27
date icon
good icon

2

pv icon

4562

回答
  • Apparently, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.

  • I heard that breaking a bone once makes it stronger than before.

  • According to 誰々, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.

「一度骨折すると前より丈夫になる」 Apparently, once you have broken a bone, it becomes stronger than before. I heard that breaking a bone once makes it stronger than before. According to 誰々, once you have broken a bone, it becomes stronger than before. 「Apparently/I heard that」は「~だそうです・~らしい」という意味になります。「According to 誰々」は「誰々によると・・・」という意味になります。つまり、自分が聞いた情報を誰かに伝える際に使うフレーズです。 「骨折する」は「break a bone」や「fracture a bone」という言い方になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

2

pv icon

4562

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら