ヘルプ

一度骨折すると前より丈夫になるって英語でなんて言うの?

骨折した箇所は二度と骨折しないそうです。そして一度骨折した箇所は以前より強くなるそうです。
そうらしいよって感じで伝えたいです。
( NO NAME )
2017/11/29 18:27

1

2113

回答
  • Apparently, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.

  • I heard that breaking a bone once makes it stronger than before.

  • According to 誰々, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.

「一度骨折すると前より丈夫になる」
Apparently, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.
I heard that breaking a bone once makes it stronger than before.
According to 誰々, once you have broken a bone, it becomes stronger than before.

「Apparently/I heard that」は「~だそうです・~らしい」という意味になります。「According to 誰々」は「誰々によると・・・」という意味になります。つまり、自分が聞いた情報を誰かに伝える際に使うフレーズです。

「骨折する」は「break a bone」や「fracture a bone」という言い方になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー

1

2113

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2113

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら