大学の実験でマウスやモルモット、犬などをよく使います。
guinea pig という単語は間違っていますか?
lab animal なども考えました。
ご質問ありがとうございます。
・「experimental animals」「laboratory animals」=「実験動物」
laboratoryを省略して「lab」でも通用すると思います。
「experimental」=実験的
・動物実験の事は「Animal testing」です。
testing=「試験」「検査」
・guinea pigは「モルモット」の事ですが、「実験台」という意味もあります。
(例文)I acted as the guinea pig in the project.
(訳)私はあるプロジェクトの実験台になった。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「実験動物」という表現には、"lab animal"(実験室の動物)や "test animal"(テストに使う動物)という表現が適しています。
Lab animal
これは「実験室で使われる動物」という意味で、最も一般的な表現です。マウスやモルモット、犬など、実験に使用されるあらゆる動物を指します。
Test animal
こちらも同様に「テストや実験に使われる動物」を意味し、少しフォーマルな表現として使われることがあります。
"Guinea pig"(モルモット)は、特定の動物、つまりモルモットを指すため、広い意味で「実験動物」としては適しません。ただし、比喩的に「実験台」という意味で "I was a guinea pig for their new idea."(彼らの新しいアイデアの実験台にされた)というふうに使われることがあります。
例文:
- "The university uses lab animals like mice and guinea pigs in its research."
(その大学では、研究にマウスやモルモットのような実験動物を使用しています。)
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- Laboratory (実験室)
- Research (研究)
- Animal testing (動物実験)
- Ethical guidelines (倫理規定)