I would like to do sales more proactively and freely.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『顧客に営業する』は、do sales と言えます。
また、『もっと積極的に自由に顧客に営業したい』は、
I would like to do sales more proactively and freely. と表現できます。
『商品を提案する」だけではなくて、より広い意味での「営業をする」』は、
I would like to do sales in a broad sense rather than just offering products. として、
『ただ商品を提供するだけでなく、広い意味での営業をしたいです。』と言うこともできます。
この後に、How do you do sales in a broad sense? 『どうやって広い意味での営業をするのですか?』と聞かれることもあるかもしれませんので、具体的な営業方法を考えておくとよいかもしれませんね!
メモ
proactively 行動などが前向きに、積極的に
freely 束縛を受けずに、制限されずに、自由に
rather than ~よりはむしろ、かえって
参考になれば幸いです。
「Make a sales pitch to a customer」と表すことができます。
sales pitch は「営業」という意味の英語表現です。 customer は「顧客」を指します。
例えば他には market to customers と言えば「顧客にマーケティングする」を指すことができます。 sell to clients なら「クライアントに販売する」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
He needs to make a sales pitch to a customer this afternoon.
彼は今日の午後に顧客に営業する必要があります。