Potatoes and carrots have a lot of sugar, so please adjust the amount if you have a sugar restriction.
Potatoes and carrots have a high sugar content, so please adjust the amount if you have a sugar restriction.
ご質問ありがとうございます。
「糖質」はcarbohydratesかsugar contentと言います。この場合では炭水化物より砂糖についての話でしょうか。その通りでしたら、英文では「have a lot of sugar」か「have a high sugar content」を使ってください。
「量を調整する」はadjust the amountと言います。adjust the portion/proportionも言えます。
ご参考いただければ幸いです。
Since potatoes and carrots are high in sugar, people who are limiting their sugar intake should adjust the amount as necessary.
ご質問ありがとうございます。
料理のレシピに書きたいですね。
「芋や人参」=「potatoes and carrots」
「糖質が多い」=「high in sugar」
「ので」=「because」や「since」
「糖質制限してる人」=「people who are limiting their sugar intake」
「量を調整してね」=「adjust the amount 」
「必要次第」=「as necessary」
このフレーズはちょっと長いですが、丁寧だし、レシピにちょうどいいと思います。
最後の「as necessary」は「レシピの読者によって調整しよう」というニュアンスがしますから、いい表現です。
ご参考になれば幸いです。