会話やテキストのやりとりがスムースじゃなくてごめんなさいって英語でなんて言うの?
いつも、言いたい事やテキストの返事を翻訳アプリで日本語→英語→のあとその英語をもう一回日本語にしてみてちゃんと意味が合ってそうか確認をしてから返しています。だから会話のラリーがポンポン行かないので、これを言いたいです。
回答
-
I'm sorry that the conversation and text exchange isn't smooth.
-
I'm sorry that I can't exchange dialogue and text smoothly.
ご質問ありがとうございます。
「やりとり」はexchangeになります。動詞は同じく、exchangeと言います。
「会話」はconversationとかdialogueなどと言えます。そして、「テキスト」と「スムース」はそのままです。
英語では日本語と真逆に「すみません」とか「ごめん」を最初に言います。
ご参考いただければ幸いです。