Having a routine schedule everyday makes me feel relaxed.
For example, as soon as I get up, I do yoga, study English, and do some house cleaning at all times.
ご質問ありがとうございます。
「心が安定する」を"[it] makes me feel relaxed"と訳しましたが、他にも"it calms me down"=「それによって私は落ち着く」というフレーズも使えます。
「語学」は↑の文章では"English"としておきました。直訳すれば"study a language"になるのですが、"language"を勉強している、というよりも、勉強をしている言語の名前を言うことが一般的です。
ご参考に!
Having everyday routines makes me mentally fit.
(毎日のルーティンがあると心が安定する。)
routineは上記の文では名詞として使っています。「習慣、決まって行うこと」ですね。日本語でもルーティンという言葉はもう定着しましたね。
いくつかルーティンをお持ちのようですので、routinesとしました。
mentally fitと言うのは「精神的に健康」と言う意味です。
fitは動詞で「ぴったり合う」と言う意味を覚えている方が多いですが、形容詞もありこの場合の意味は「適した、健康で」となります。
参考になれば幸いです。