プレートを外して運転している人に注意
ナンバープレートはアメリカでは license plate
イギリスでは number plate
ちなみに①では、『あなたのナンバープレート』としていますので、それに続く文ではit で受けていますが、
この場合、限定せずに a license plate としてもよいですので、そうした場合は、it ではなく、one で受けます。
また、最初の例文は、日本語訳ほぼそのままですが、
二番目の例文は、直訳ですと、
『ナンバープレート無しで運転して、法律に違反しているよ」です。
~に違反する は be against the law あるいは
violate the law 等といいます。
(violate ~に違反する)
ちなみに例文①のWhere is your license plate on? の on は、付いている という感じを表すために付いています。
ご参考まで。
「ナンバープレート」は、number plate や license plate の他に、registration plate とも言います。これは、オーストラリアでよく言われます。
「違反だ」は、形容詞の illegal を使いました。「〜するのは違反/違法だよ」は、be illegal to ~ ですが、この質問例のように「〜しないのは違反/違法だよ」なら、to の前に not を入れます。
文の最後に you know を添えると、話の内容を強調する印象が相手に伝わります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校