こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『アニメの舞台は約100年前の日本です。』は、
いくつか言い方が考えられますが、この場合、
The anime is set in Japan roughly 100 years ago. と言えます。
また、もう少し付け加えて、
The movie is based on a popular manga and set in Japan roughly 100 years ago in the Taisho era.
『この映画は、人気の漫画に基づいて、約100年ほど前の大正時代の日本を舞台にしたものです。』と説明してもよいかもしれないですね!
メモ
based on ~に基づいて
roughly おおよそ、大体
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・setting of a/the movie/film
映画の舞台
setting で映画などの「舞台」「背景」などを英語で表現することができます。
・set in Japan 100 years ago
100年前の日本を舞台としている
set in は「〜を舞台にしている」のように訳すことができます。
set in Japan なら「日本を舞台にしている」です。
ぜひ参考にしてください。