この映画は中南米が舞台ですって英語でなんて言うの?

トムクルーズの最新映画バリーシールの舞台は中南米です
default user icon
TAKASHIさん
2017/10/27 22:54
date icon
good icon

11

pv icon

12180

回答
  • The setting of this movie is in Central and South America.

    play icon

  • The film is set in Central and South America.

    play icon

こんにちは。

setting は「舞台」という意味です。
set in ◯◯ で「〜が舞台」と言えます。

【例】
・The setting of this movie is in Central and South America.
「この映画の舞台は中南米です」

・The film is set in Central and South America.
「この映画は中南米が舞台です」

「中南米」は「中米」が Central America で、「南米」が South America です。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • This takes place in Central and South America.

    play icon

Thisでこの映画を表し、take place in~ は、~を舞台にする という訳になります。
Yoshi F 英語講師
good icon

11

pv icon

12180

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:12180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら