ヘルプ

こんな状況なので、チームの練習は、休止している。って英語でなんて言うの?

コロナ感染予防のため、ダンシングチームの活動は停止しています。
Sallyさん
2020/12/27 19:36

4

483

回答
  • Because of the current situation, we have suspended team practice.

  • Because of the current situation, team practice has been suspended.

  • Because of the current situation, team practice is on hiatus.

「こんな状況」は「the current situation」です。
「Current」は「現在の」という意味で、類義語の「present」でも大丈夫です。
「Situation」は「状況」です。

「休止」は「to suspend」です。
「しばらくの間〜しない」という意味の動詞です。

能動態でも、受動態でも使うことができます。

Because of the current situation, we have suspended team practice.
こんな状況なので、チームの練習は休止しています。

Because of the current situation, team practice has been suspended.
こんな状況なので、チームの練習は休止されています。

「On hiatus」という表現もあります。
「On hiatus」も「休止している」という意味です。

Because of the current situation, team practice is on hiatus.
こんな状況なので、チームの練習は休止しています。
回答
  • Due to the current situation, team practices are on hold.

ご質問ありがとうございます。

「こんな状況なので」=「due to the situation」
「チームの練習」=「team practices」
「休止している」=「are on hold」

上記のフレーズは丁寧なのでとても適当です。

「current」は「現在」と言う意味がありますから、あった方が良いと思います。

もっと詳しく言いたかったら、下記のフレーズとなります。

To prevent the spread of COVID-19, all dancing team activities are on hold.
コロナ感染予防のため、ダンシングチームの活動は停止しています。

どっちでも使っても、意味とニュアンスが一緒なので構いません。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

4

483

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:483

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら