炭酸が嫌いと英語で何と言いますか?
例えば、
お酒自体は好きだけど、炭酸が嫌いだからワインをよく飲む。
(レストランで)炭酸じゃないソフトドリンクはありますか?
などは英語でどのように表現しますか?
よろしくお願いいたします。
「炭酸」は「carbonation」、「carbonated」といいます。
「Carbonation」は名詞で、「carbonated」は形容詞です。
I don't like carbonated drinks.
I don't like drinks with carbonation.
炭酸飲料が嫌い。
I like alcohol, but I don't like carbonation, so I often drink wine.
お酒自体は好きだけど、炭酸が嫌いだから、ワインをよく飲む。
Do you have any non-carbonated soft drinks?
炭酸じゃないソフトドリンクはありますか。
接頭辞の「non」は「無」、「不」という意味です。
「Non-sugar(砂糖が入っていない)」や「nonfat(脂肪のない)」という単語でも使います。
「炭酸が嫌い」という表現は、英語で "I don't like carbonated drinks." や "I dislike fizzy drinks." のように言うことができます。"Carbonated" は「炭酸が入った」という意味で、一般的に使われる表現です。一方で "fizzy" は、よりカジュアルな言い方で「シュワシュワした」飲み物を表します。
例文1:
"I like alcohol, but I don't like carbonated drinks, so I usually drink wine."
(お酒自体は好きだけど、炭酸が嫌いだからワインをよく飲む。)
例文2:
"Do you have any non-carbonated soft drinks?"
(炭酸じゃないソフトドリンクはありますか?)
関連語:
- Non-carbonated (炭酸の入っていない)
- Soda (炭酸飲料)
- Sparkling water (炭酸水)
- Soft drink (ソフトドリンク)