世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

炭酸水が入ったグラスをとってって英語でなんて言うの?

炭酸水をとってだと、少し不自然かなと思い、質問しました。
default user icon
slowhandさん
2018/05/05 13:36
date icon
good icon

9

pv icon

8068

回答
  • Could you pass me a glass of sparkling water?

    play icon

  • Could you hand me a glass of carbonated water?

    play icon

  • Could you pass me a glass of bubbly water?

    play icon

Sparking water, carbonated water, spring water, bubbly water, club soda! There are a lot of ways to say sparkling water, if you know the brand name you could also use the name instead of sparkling water. Pass/ hand mean the same thing, "I would like that, please give it to me."
【炭酸水の例】 Sparking water, carbonated water, spring water, bubbly water, club soda! "sparkling water"(炭酸水)と言う言い方は沢山あります。 また炭酸水のブランド名を知っていたら"sparkling water"の代わりに使う事が出来ます。 "Pass/ hand"(渡す)とは、次の表現と同じ意味になります。 "I would like that, please give it to me." (それが欲しいです、それをください)
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • Could you pass the bottle of sparkling water, please?

    play icon

  • Please hand me the sparkling water

    play icon

When you're asking someone to give you a bottle of sparkling water, then you can say: -Could you pass the bottle of sparkling water, please? -Please hand me the sparkling water -Could I please get a bottle of sparkling water?
炭酸水の入ったボトルをとってほしい、と頼むときのフレーズです。  -Could you pass the bottle of sparkling water, please? 炭酸水のボトルをとってもらえますか? -Please hand me the sparkling water 炭酸水をとってください。 -Could I please get a bottle of sparkling water? 炭酸水のボトルをもらえますか?
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Please pass me the glass with the fizzy water

    play icon

  • Would you please pass me the glass with the bubbles?

    play icon

If the difference between the glasses on the table is that yours has bubbles which can be seen, and the other glasses do not, then it is necessary to identify this distinguishing point. "Mine's the one with the bubbles - could you please pass it to me?"
テーブルの上にグラスがいくつかあって、そのうちあなたのものには泡が立っていて、それ以外には泡がない。この場合、しっかりそれを伝える必要がありますね。 "Mine's the one with the bubbles - could you please pass it to me?" (泡が立ってるのが私のです。取ってもらえますか?)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Please give me the glass which has carbonated water.

    play icon

  • Please get me the glass which has carbonated water.

    play icon

『炭酸水が入ったグラス』には関係代名詞を使います。 the glass which has carbonated water です。 お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • Please could you pass me the cup with the sparkling water in it?

    play icon

Sparkling water is the kind of water that has been carbonated so it has bubbles in it. You can use the word glass or cup to describe the vessel the drink is poured into.
sparkling water(炭酸水)は、水の一種で炭酸ガスを飽和させたので泡が出ます。 飲み物が注がれる容器には、glass(グラス)、またはcup(カップ)という単語が使えます。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Can you pass me the glass with the fizzy water in,please ?

    play icon

★英語職人の解説:すでにたくさん回答が出ていますが、ここでは、【日本人の脳でこの英語を処理する時のプロセス】についてご説明したいと思います。 "炭酸水が入ったグラスをとって" と言いたい→ まずは3種の神器の【頼むときの公式】で大枠を決めます→ Can ( Could) you -----, please? →『youにしてもらいたいアクション』は?→pass →誰に?→me→何をpassして欲しい?→(※英語は【外から中へ(または大から小へ)】が原則なので、炭酸水とグラス、どちらが外側でしょう?)→グラスの方ですね pass me the glass →グラスの中にあるのは炭酸水です。「入っている」という日本語に惑わされずに、グラスと炭酸水の関係を「接着剤」でつなぎます→そう、with です→ pass me the glass with the fizzy water →(まだ油断は禁物です!)炭酸水はグラスにどのようにwithしているか?→in (the glass) →Can you pass me the glass with the fizzy water in, please ? ※日本語は、「魚をくわえた猫」のように、【小(魚)→大(猫)】と視点が動くのに対して、英語は【大(the cat)→ )小( fish)】と視点が動くのが大きな違いです。この、【英語の視点移動回路】を作ることでそれに英語が乗ってきてくれますね☺ 英語職人
回答
  • Can you pass me the glass of sparkling water?

    play icon

  • Can you pass me the glass of fizzy water?

    play icon

Carbonated water is also called 'sparkling' water and 'fizzy water' if you are asking someone to hand you or give you something then you would ask them to pass it to you so would say 'can you pass me'
炭酸水は 'sparkling water' や 'fizzy water' と言えます。 こちらに何かを渡して欲しいときは、'pass' が使えます。'can you pass me'(~を取ってくれますか)と言えます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Could you pass me the glass with sparkling water?

    play icon

Could you pass me the glass with sparkling water? 炭酸水が入ったグラスをとってくれますか? 上記のように英語で表現することができます。 「炭酸水」は英語で sparkling water と言えます。 海外では水といえば炭酸水みたいなところもあるので、そういう場合は still water のように言えば普通の水と伝わります。 お役に立てればうれしいです。
good icon

9

pv icon

8068

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8068

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら