世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

李下に冠を正さずって英語でなんて言うの?

《スモモの木の下で冠をかぶりなおそうとして手を上げると、実を盗むのかと疑われるから、そこでは直すべきではないという意の、古楽府「君子行」から》人から疑いをかけられるような行いは避けるべきであるということのたとえ。
default user icon
Naokoさん
2021/01/09 21:15
date icon
good icon

5

pv icon

4881

回答
  • Abstain from all appearance of evil.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『李下に冠を正さず』は、いくつか言い方が考えられますが abstain from all appearance of evil. と言えるでしょう。 It is to avoid any behavior anyone might perceive as being evil. として 『悪だと思われるような行いは避けるということ』と補足説明をすると伝わりやすいかもしれないですね。 メモ abstain 控える、慎む、自制する 参考になれば幸いです。
回答
  • "Don't act in a way that invites suspicion."

  • "Avoid actions that might raise suspicion."

1. **"Don't act in a way that invites suspicion."** 直訳すると「疑いを招くような行動をしないでください」です。「疑いを招く」=「invites suspicion」という言い方は英語でよく使われます。 2. **"Avoid actions that might raise suspicion."** 「疑いを引き起こす可能性のある行動を避ける」という意味で、少しフォーマルな表現です。特にビジネスや正式な場面で適しています。
good icon

5

pv icon

4881

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4881

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー