ご質問ありがとうございます。
・「I knew it was coming.」「I knew this would happen.」
=「こうなると思っていた。」
(例文1)Apparently she left the company.//I knew this would happen.
(訳2)彼女は会社を辞めたらしいです。//こうなると思っていた。
(例文2) He had another argument with her.//I knew it was coming.
(訳2)彼はまた彼女と喧嘩をしました。//こうなると思っていた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
- "I knew this day would come."
直訳すると「この日が来るのはわかっていた」という意味です。このフレーズは、予測していたことが実際に起こったときに使います。「日」というのは、特定の出来事を指し示す象徴的な表現です。
- "I had a feeling this would happen."
こちらは「こうなる予感がしていた」という意味で、直感的に予想していたことが実際に起こったときに使います。「feeling」は「予感」や「直感」という意味で、感覚的に感じていたことを表します。
"I knew it was coming." は確かに使えますが、少しカジュアルで、予感よりも予測が強い印象です。「coming」は、未来に起こることを指す場合に使いますが、最初の二つの表現の方が「予想していた」というニュアンスをより強く伝えることができます。