世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は会社を経営していますが後継者がいませんって英語でなんて言うの?

いつか会社をたたもうと思っています
default user icon
TAKASHIさん
2017/07/18 21:43
date icon
good icon

9

pv icon

7941

回答
  • I run a company, but have no one to take it over.

    play icon

「会社を経営する」は "run a company" と表します。他に "manage a company" や "run a business" と言うことができます。 後半部に主語がないのは、前半部の主語(=I)と同じなので省略されている為です。 "no one" は「誰も(一人も)〜ない」という表現です。 "have no one to 〜" で「誰も〜する人がいない」ということを表します。 "take over 〜" は「(義務や責任などを)引き継ぐ、引き受ける」という表現です。ここでは、重複を避ける為に代名詞"it"を使っているので、"take it over" と間に置きます。もしくは "take over my company" と表します。
回答
  • "I run a company but I don't have a successor."

    play icon

「私は会社を経営していますが後継者がいません」は英語で "I run a company but I don't have a successor." または "I'm running a business with no successor in line."と表現できます。 "I run a company": 「私は会社を経営しています」。"run"は経営や操作を行うという意味で、ビジネスの文脈でよく使用されます。 "I don't have a successor": 「後継者がいません」。 "have a successor"は経営者、指導者、あるいは所有者などの地位を引き継ぐ人がいることを意味します。
good icon

9

pv icon

7941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら