彼は秘密を口外した。ってなんて言いますか
「秘密を口外する」は
to let a secret out
to reveal a secret
のように言います。
例:
He let the secret out.
「彼は秘密を口外した」
He revealed the secret to his sister even though he wasn't supposed to.
「彼は(口外しては)いけないことになっていたのに、姉に秘密を口外した」
ご参考まで!
「口外する」という表現には、主に"reveal" や "let slip" が使われます。意味合いやニュアンスによって使い分けが必要です。
reveal
「明かす」「暴露する」という意味です。意図的に秘密を話した場合に使います。
let slip
「うっかり漏らす」という意味です。意図せず秘密が口から出てしまった時に使います。
例文:
1. "He revealed the secret to everyone."
(彼はみんなに秘密を口外した。)
"He let the secret slip during the conversation."
(彼は会話中にうっかり秘密を口外した。)
"I trusted him, but he spilled the beans."
(彼を信頼していたのに、彼は秘密をばらした。)
"You must not disclose this information to anyone."
(この情報を誰にも口外してはいけません。)