あるサイトで日本語の投稿文を添削しています。英語圏の投稿者が意味のよく分からない日本語を書いているので、「あなたが英語でも投稿文を書いてくれたら、私は正しく添削できます」と言いたいです。
"If you write your journal also in English, I would be able to correct it accurately." で合っていますか?
If you write your journal also in English, I will be able to have it corrected accurately.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
この場合『あなたが英語でも投稿文を書いてくれたら、私は正しく添削できます』は、
If you write your journal also in English, I will be able to have it corrected accurately. とできます。
簡単に解説すると、
『通常』
If you write it also in English, I will be able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれたら、私は正しく添削できます。』
※英語で書いてくれたら、添削できる
『仮定法過去』
If you wrote it also in English, I would be able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれたら、私は正しく添削できます。』
※現在の事実に反することを表す・・・今は英語で書いていないけれど、書いてくれたら、添削するという場合
『仮定法過去完了』
If you had written it also in English, I would have been able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれていたら、私は正しく添削できていたでしょう。』
※過去の事実に反することを表す・・・過去に英語で書いていなかったけれど、もし英語で書かれていたら、添削できただろうという場合
となります。
参考になれば幸いです。