「英語でも書く」って英語でなんて言うの?

あるサイトで日本語の投稿文を添削しています。英語圏の投稿者が意味のよく分からない日本語を書いているので、「あなたが英語でも投稿文を書いてくれたら、私は正しく添削できます」と言いたいです。
"If you write your journal also in English, I would be able to correct it accurately." で合っていますか?
kyokoさん
2021/01/19 17:26

1

173

回答
  • If you write your journal also in English, I will be able to have it corrected accurately.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

この場合『あなたが英語でも投稿文を書いてくれたら、私は正しく添削できます』は、
If you write your journal also in English, I will be able to have it corrected accurately. とできます。

簡単に解説すると、
『通常』
If you write it also in English, I will be able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれたら、私は正しく添削できます。』
※英語で書いてくれたら、添削できる

『仮定法過去』
If you wrote it also in English, I would be able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれたら、私は正しく添削できます。』
※現在の事実に反することを表す・・・今は英語で書いていないけれど、書いてくれたら、添削するという場合

『仮定法過去完了』
If you had written it also in English, I would have been able to have it corrected accurately.
『あなたがそれを英語でも書いてくれていたら、私は正しく添削できていたでしょう。』
※過去の事実に反することを表す・・・過去に英語で書いていなかったけれど、もし英語で書かれていたら、添削できただろうという場合

となります。

参考になれば幸いです。

1

173

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:173

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら