ヘルプ

周辺機器を一通り揃えるって英語でなんて言うの?

例えば最新のゲームコンソールが発売されたときに、本体だけではなくそのメーカーが出している純正の周辺機器(ヘッドセットやカメラなど)も一緒に買おうとしているような場合です。
特に、この場合の「揃える」という表現が知りたいです。難しく考えずにbuyを使えばよいのでしょうか?
e.g.「私は、(本体だけではなく)純正の周辺機器も一通り揃えるつもりです」
TAKUさん
2021/01/20 06:20

1

300

回答
  • I plan on buying not only the console, but also all of the official accessories.

  • I'm going to buy not only the console, but also all of the official accessories.

  • I'm going to buy not only the console, but all of the official accessories, too.

動詞の「buy」と「not only ... but also」で伝えるのはいかがでしょうか。

「純正品」ということで、「official」をつけると良いと思います。
「Official」は「公認の」、「公式の」という意味です。

ゲーム機本体「プレイステーション」や「任天堂スイッチ」などは英語で「console」といいます。
「周辺機器」は「accessories」となります。
「Accessory」は「付属品」という意味もあります。

I plan on buying not only the console, but also all of the official accessories.
本体だけではなく、純正の周辺機器も一通り揃えるつもりです。

「All」を入れることで、「一通り揃える」という意味が入ります。

I'm going to buy not only the console, but also all of the official accessories.
本体だけではなく、純正の周辺機器も一通り揃えるつもりです。

「Be going to」は「これから、自分の意思でこうする」という意味があります。

「Also」の代わりに、文の最後に「too」でも大丈夫です。

I'm going to buy not only the console, but all of the official accessories, too.
本体だけではなくて、周辺機器も一通り揃えるつもりです。

1

300

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:300

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら