I will be out of the office the morning of Monday January 25th. I will respond to your email upon my return.
I will be away from the office Monday morning January 25th. I will get back to you as soon as I return to work.
ーI will be out of the office the morning of Monday January 25th. I will respond to your email upon my return.
「1月25日月曜日の午前中は不在にしています。戻り次第、返信します」
to be out of the office で「不在にする・外出する」
the morning of Monday January 25th という言い方をすると自然で良いですよ。
ーI will be away from the office Monday morning January 25th. I will get back to you as soon as I return to work.
「1月25日月曜日の午前は不在にしています。戻り次第、ご連絡いたします」
to be away from the office で「外出している・不在にしている」
to get back to で「後で連絡する」
as soon as I return to ... で「戻り次第」
work で「仕事」
ご参考まで!
I will not be available on the morning of January the 25th (Mon). I will get back to you as soon as I return to the office.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
"I will not be available on the morning of January the 25th (Mon)."=「1月25日(月)の午前中は不在となります。」
"I will get back to you as soon as I return to the office."=「社に戻り次第、返信を出来るだけ早く致します。」
ご参考までに。
"I will be taking the morning off on Monday, January 25. I will respond when I return."
**"I will be taking the morning off on Monday, January 25. I will respond when I return."**
- **"will be taking"** → 未来の予定として「午前半休を取る」と伝える丁寧な表現です。
- **"when I return"** → 「戻ったら」をシンプルに表現。
I will be out of the office on Monday morning, Jan 25. I will respond upon my return.
I will be taking the morning off on Monday, January 25th. I'll respond once I'm back.
I will be out of the office on Monday morning, Jan 25. I will respond upon my return.
「1月25日(月)の午前中はオフィスを不在にします。戻りましたらご返信いたします。」
・take the morning off「午前半休を取る、午前中の休みを取る」
「午前半休取ります」を表すとても一般的な表現です。ビジネスの不在通知では、これを I will be out of the office on Monday morning(月曜の午前中は不在にします)と言い換えることも多く、スマートな印象を与えられます。