支持と不支持が逆転したって英語でなんて言うの?

世論調査の結果、首相に対する「支持と不支持が逆転した」ことが明らかになった、というような文脈で使いたいです。
Toshisanさん
2021/01/25 14:43

3

433

回答
  • The percentage of those who approve or disapprove of the current prime minister has reversed.

ご質問ありがとうございます。

"The percentage of those who approve or disapprove of the current prime minister"=「現在の首相を支持する人々の率と支持しない人々の率」

"has reversed."=「は逆転した。」

追加:「支持率」は"approval rating"なのですが、「不支持率」に当たる"disapproval rating"という言い方を使われているのは聞いたことがありません。

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師

3

433

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:433

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら