支持と不支持が逆転したって英語でなんて言うの?

世論調査の結果、首相に対する「支持と不支持が逆転した」ことが明らかになった、というような文脈で使いたいです。
default user icon
Toshisanさん
2021/01/25 14:43
date icon
good icon

3

pv icon

1061

回答
  • The percentage of those who approve or disapprove of the current prime minister has reversed.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"The percentage of those who approve or disapprove of the current prime minister"=「現在の首相を支持する人々の率と支持しない人々の率」

"has reversed."=「は逆転した。」

追加:「支持率」は"approval rating"なのですが、「不支持率」に当たる"disapproval rating"という言い方を使われているのは聞いたことがありません。

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

1061

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら