単純にGoogle 翻訳すると
An electrician is coming to my houseとなりましたが
be comingって、向かっているって意味になるような気がしますが、どうなんでしょうか。
YUTAKAさんのおっしゃる通り、is coming to my house と言うと今向かっている意味になります。この場合は次のように言うと良いでしょう。
ーThe electrician is here fixing the outlet in the kitchen.
「電気屋さんがキッチンのコンセントを修理しにきてます」
The electrician is here fixing ... で、電気屋が今ここ(家)にいて修理していることを意味します。
ーThere's an electrician here repairing my washer (right now).
「電気屋さんが(今)うちの洗濯機を修理しにきてる」
There's an electrician here repairing ... を使っても電気屋がすでに家に来ていることを表現できます。
ご参考まで!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・The/an electrician is here fixing ...
電気屋さんが〜を修理に来ています。
is here で「今ここにいる」ことを英語で表現することができます。
「修理する」は fix や repair を使うと良いと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム