ヘルプ

電気屋さんが修理に来ている(すでに到着している状態)。って英語でなんて言うの?

単純にGoogle 翻訳すると
An electrician is coming to my houseとなりましたが
be comingって、向かっているって意味になるような気がしますが、どうなんでしょうか。
YUTAKAさん
2021/01/31 10:26

2

236

回答
  • The electrician is here fixing the outlet in the kitchen.

  • There's an electrician here repairing my washer (right now).

YUTAKAさんのおっしゃる通り、is coming to my house と言うと今向かっている意味になります。この場合は次のように言うと良いでしょう。

ーThe electrician is here fixing the outlet in the kitchen.
「電気屋さんがキッチンのコンセントを修理しにきてます」
The electrician is here fixing ... で、電気屋が今ここ(家)にいて修理していることを意味します。

ーThere's an electrician here repairing my washer (right now).
「電気屋さんが(今)うちの洗濯機を修理しにきてる」
There's an electrician here repairing ... を使っても電気屋がすでに家に来ていることを表現できます。

ご参考まで!
回答
  • The/an electrician is here fixing ...

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・The/an electrician is here fixing ...
電気屋さんが〜を修理に来ています。

is here で「今ここにいる」ことを英語で表現することができます。
「修理する」は fix や repair を使うと良いと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

236

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:236

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら