遺伝子ワクチンって英語でなんて言うの?

「コロナワクチンはこれまでのワクチンと異なる遺伝子ワクチンであり、その安全性には予測不能だと思います」って伝える際の英語を模索しています。The corona vaccine is a different genetic vaccine from previous vaccines, and I think its safety is unpredictable.は適切でしょうか?
default user icon
keiさん
2021/02/08 10:46
date icon
good icon

5

pv icon

1195

回答
  • mRNA vaccine

    play icon

この場合はコロナワクチンについてですので、DNAでの遺伝子ではなく、mRNA vaccineは正しい表現です。

違いとしてHIVやHPV、CRISPRなどがDNA相互したり変えたりするができますが、ワクチンからのmRNAはできません。

The coronavirus vaccine is an mRNA vaccine which is different from previous vaccines, so I think its safety is unpredictable.で通じはしますが、
これまでのワクチンと異なるだけで安全性は予測不能より、
ちゃんと研究されていないと思ったり(となぜそれだと思う理由)、自分が十分に理解できなかったり、みたいな理由をつけた方が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

1195

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1195

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら