「何かの音が鳴っている」と言う表現は英語で「何かが音を作っている」みたいな表現になりますね。
例えば、
so that the door won't make a sound
扉の音が鳴らないように
something is making a sound
何かの音が鳴っている。
I hear a noise coming from something
何かからの音が耳に入っている
も自然な表現です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
具体的な[音](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52468/)が示されていない場合、よく使う表現は「do you hear something?」や「What's that sound?」と言います。
実は、「do you hear something?」の後に「What's that sound?」をよく使います。
ご参考になれば幸いです。