世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「私は常に謙虚でいたい」って英語でなんて言うの?

謙虚とweblioで引くと、"humble"や"modestly"と表示されます。 自然な表現はどれなのでしょうか?? 「I wanna be always very polite」だとどうでしょうか? よろしくお願いします。
default user icon
Hiroさん
2016/07/25 10:37
date icon
good icon

201

pv icon

81919

回答
  • I always want to be humble.

HIROさん、こんにちは。 よろしくお願いしますね。 一例をご紹介させてください。 《各部の意味》 I→私は always→[常に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56684/) want to be ...→...でありたい humble→[謙虚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40225/)な 《語句の意味》 ★ 英和 【英辞郎】 humble【形】〔人が〕謙虚な、腰が低い、謙遜する modest【形】〔自分の所有物・能力・業績などについて〕多くを語ろうとしない、謙虚な◆【注意】過小評価するのではない ★ 英英 【ロングマン現代英英辞典】 humble【adj】not considering yourself or your ideas to be as important as other people's【OPP】proud ↓ humble【形】自分自身、また自分の考えを他者のそれほど重要と考えないこと。【反意語】proud modest【adj】someone who is modest does not want to talk about their abilities or achievements【OPP】immodest, boastful ↓ modest【形】「modest」な人は、自らの能力や功績について話したがらない。【反意語】immodest, boastful 《英訳例について》 ★humble と modest humble と modest はよく似た意味をもちますね。その違いについては、英英辞典の説明がわかりやすいのではないでしょうか。humble は人の「内面」についての言葉ですよね。反対に modest は「振る舞い」です。 英訳例には humble が適していると思いますよ。 簡単な回答ですがお役に立ちましたら幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • ① I always want to get better.

  • ② I know there's always someone who is better than me.

Tommyさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考にして頂けますと幸いです。 お尋ねの I wanna be very polite. という表現ですが 私個人的にはすごく好きですよ。 「[謙虚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40225/)でありたい」ということは、例えば 「過度な[自慢](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47944/)話をしない」ということも考えられますね。 それは他人が自分の振る舞いについてどう思うか、気を 配ったりできる人の事ですから、polite で日本語で 言うところの「謙虚」を100%表せているかどうかは 別として、Tommyさんの気持ちはすごく伝わってきます。 ただ、polite では、英語話者の耳には 日本語で言うところの「謙虚」というニュアンスまでは 伝わらない可能性が高いです。 そこで、 ①I always want to get better. 「私はいつも、もっとよくありたいと思っています」 もしくは、 ②I know there's always someone who is better than me. I know / 知っています there's always someone / いつも誰かがいることを who is better than me. / 私よりも良い、素晴らしい などと表現することも可能です。 ①はどちらかというと「向上心がある」ということが相手に 伝わりますし、②では「自分自身の能力を過信せずに、冷静に 見ている」ということが伝わります。 ★また、当サイトでは、今回 Tommy さんがお尋ねになった ように、「I wanna be always very polite. だとどうでしょうか?」 というご質問の仕方をされると、自分自身の英語へのフィードバックが 得られるだけでなく、プラスアルファで表現を教えてもらう事も できますので、一石二鳥ですね。すごく良いご質問のされ方だと 思います。 それでは、Tommy さんの英語学習の成功を 願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I always wanna stay (to be) modest.

  • I'm always modest.

  • I always wanna be modest in my word and actions.

1番目は、stay modest (to be) modest で「謙虚な状態を保つ」という意味がありますので、目をつむって言うと特に「日本人」(侍イメージ)に見られ、状況によりますが、ウケねらいでもいけますし、真剣にいう時にも使えます。 2番目は「~でいたい」というのではなく、言い切ってしまう手です。 3番目は、空手の道場訓の1つに “be modest in your word and actions"というのがあります。「自分の行動と言葉は謙虚に(慎みなさい)」という意味です。 humbleとの違いは他のアンカーの方がされている通りですので省略させて頂きます。 お役にたてば幸いです☆
回答
  • I want to always be humble

  • I want to always be modest

「私は常に謙虚でいたい」は英語で I want to always be humble 又は I want to always be modest と言えます。文章の両方ともニュアンスが同じです。 Polite は「丁寧」という意味なので、ちょっと当てはまらないです。 また、注意点は一つあります。Humble と Modest を副詞にして I want to live humbly や I want to live modestly というと「常に質素でいたい」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I always want to be humble

「humble」と「modest」は両方とも「謙虚な」という意味になります。「polite」は「丁寧」や「礼儀正しい」、「マナーがいい」というニュアンスを与えます。「modestly」は「謙虚に」といいます。つまり、副詞です。 そのため、「私は常に謙虚でいたい」は英語で「I always want to be humble」といいます。これは最も自然でネイティブっぽい言い方です。 例文: He was always humble, even though he was rich. (彼は大金持ちなのに、常に謙虚であった。) She is a very humble woman. (彼女はとても謙虚な女性です。) ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I want to always be humble.

「私は常に謙虚でいたい」は英語でI want to always be humble.と言います。 単語リスト Always = 常に、いつも Humble = 謙虚、控えめ このパターンは「謙虚」の替わりに別の形容詞を使って様々な文章が作れます。 例) I want to always be polite. (私は常に丁寧でいたい。) I want to always be happy. (私は常に幸せでいたい。) I want to always be confident. (私は常に自身を持てたい。)
回答
  • I always want to be humble.

「polite」は「謙虚」というよりも「丁寧」「礼儀正しい」に近いです。 「私は常に謙虚でいたい」の「謙虚」は「humble」に近いと思います。 「humble」は「謙虚な」「腰が低い」という意味の形容詞です。 【例】 I always want to be humble. →私は常に謙虚でいたい。 The staff were very polite. →スタッフはとても丁寧でした。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
回答
  • I always want to be humble.

ご質問ありがとうございます。 I always want to be humble. のように英語で表現することができます。 humble は「謙虚」というニュアンスの英語表現です。 例: I always want to be humble, no matter how much I succeed. どんなに成功しても、私は常に謙虚でいたいです。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I want to stay humble.

次のように英語で表現することができます: I want to stay humble. 私は常に謙虚でいたいです。 stay はここでは「常にありたい」という意味を持つ英語表現です。 「ずっとそのままでいたい」のようなニュアンスでしょうか。 ぜひ参考にしてください。 また何かありましたらいつでも質問してください。
good icon

201

pv icon

81919

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:201

  • pv icon

    PV:81919

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー