「私は常に謙虚でいたい」って英語でなんて言うの?

謙虚とweblioで引くと、"humble"や"modestly"と表示されます。
自然な表現はどれなのでしょうか??
「I wanna be always very polite」だとどうでしょうか?
よろしくお願いします。
male user icon
Hiroさん
2016/07/25 10:37
date icon
good icon

179

pv icon

66960

回答
  • I always want to be humble.

    play icon

HIROさん、こんにちは。
よろしくお願いしますね。
一例をご紹介させてください。

《各部の意味》

I→私は

always→常に

want to be ...→...でありたい

humble→謙虚な


《語句の意味》

★ 英和
【英辞郎】

humble【形】〔人が〕謙虚な、腰が低い、謙遜する

modest【形】〔自分の所有物・能力・業績などについて〕多くを語ろうとしない、謙虚な◆【注意】過小評価するのではない


★ 英英
【ロングマン現代英英辞典】

humble【adj】not considering yourself or your ideas to be as important as other people's【OPP】proud

humble【形】自分自身、また自分の考えを他者のそれほど重要と考えないこと。【反意語】proud


modest【adj】someone who is modest does not want to talk about their abilities or achievements【OPP】immodest, boastful

modest【形】「modest」な人は、自らの能力や功績について話したがらない。【反意語】immodest, boastful


《英訳例について》

★humble と modest
humble と modest はよく似た意味をもちますね。その違いについては、英英辞典の説明がわかりやすいのではないでしょうか。humble は人の「内面」についての言葉ですよね。反対に modest は「振る舞い」です。
英訳例には humble が適していると思いますよ。


簡単な回答ですがお役に立ちましたら幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • ① I always want to get better.

    play icon

  • ② I know there's always someone who is better than me.

    play icon

Tommyさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考にして頂けますと幸いです。

お尋ねの I wanna be very polite. という表現ですが
私個人的にはすごく好きですよ。

「謙虚でありたい」ということは、例えば
「過度な自慢話をしない」ということも考えられますね。
それは他人が自分の振る舞いについてどう思うか、気を
配ったりできる人の事ですから、polite で日本語で
言うところの「謙虚」を100%表せているかどうかは
別として、Tommyさんの気持ちはすごく伝わってきます。

ただ、polite では、英語話者の耳には
日本語で言うところの「謙虚」というニュアンスまでは
伝わらない可能性が高いです。

そこで、

①I always want to get better.
「私はいつも、もっとよくありたいと思っています」

もしくは、

②I know there's always someone who is better than me.

I know / 知っています
there's always someone / いつも誰かがいることを
who is better than me. / 私よりも良い、素晴らしい

などと表現することも可能です。

①はどちらかというと「向上心がある」ということが相手に
伝わりますし、②では「自分自身の能力を過信せずに、冷静に
見ている」ということが伝わります。

★また、当サイトでは、今回 Tommy さんがお尋ねになった
ように、「I wanna be always very polite. だとどうでしょうか?」
というご質問の仕方をされると、自分自身の英語へのフィードバックが
得られるだけでなく、プラスアルファで表現を教えてもらう事も
できますので、一石二鳥ですね。すごく良いご質問のされ方だと
思います。

それでは、Tommy さんの英語学習の成功を
願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄





Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I always wanna stay (to be) modest.

    play icon

  • I'm always modest.

    play icon

  • I always wanna be modest in my word and actions.

    play icon

1番目は、stay modest (to be) modest で「謙虚な状態を保つ」という意味がありますので、目をつむって言うと特に「日本人」(侍イメージ)に見られ、状況によりますが、ウケねらいでもいけますし、真剣にいう時にも使えます。

2番目は「~でいたい」というのではなく、言い切ってしまう手です。
3番目は、空手の道場訓の1つに “be modest in your word and actions"というのがあります。「自分の行動と言葉は謙虚に(慎みなさい)」という意味です。

humbleとの違いは他のアンカーの方がされている通りですので省略させて頂きます。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • I want to always be humble

    play icon

  • I want to always be modest

    play icon

「私は常に謙虚でいたい」は英語で I want to always be humble 又は I want to always be modest と言えます。文章の両方ともニュアンスが同じです。

Polite は「丁寧」という意味なので、ちょっと当てはまらないです。

また、注意点は一つあります。Humble と Modest を副詞にして I want to live humbly や I want to live modestly というと「常に質素でいたい」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I always want to be humble

    play icon

「humble」と「modest」は両方とも「謙虚な」という意味になります。「polite」は「丁寧」や「礼儀正しい」、「マナーがいい」というニュアンスを与えます。「modestly」は「謙虚に」といいます。つまり、副詞です。

そのため、「私は常に謙虚でいたい」は英語で「I always want to be humble」といいます。これは最も自然でネイティブっぽい言い方です。

例文:

He was always humble, even though he was rich.
(彼は大金持ちなのに、常に謙虚であった。)

She is a very humble woman.
(彼女はとても謙虚な女性です。)

ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I want to always be humble.

    play icon

「私は常に謙虚でいたい」は英語でI want to always be humble.と言います。

単語リスト
Always = 常に、いつも
Humble = 謙虚、控えめ

このパターンは「謙虚」の替わりに別の形容詞を使って様々な文章が作れます。

例)

I want to always be polite.
(私は常に丁寧でいたい。)

I want to always be happy.
(私は常に幸せでいたい。)

I want to always be confident.
(私は常に自身を持てたい。)
Keen K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I always want to be humble.

    play icon

「polite」は「謙虚」というよりも「丁寧」「礼儀正しい」に近いです。
「私は常に謙虚でいたい」の「謙虚」は「humble」に近いと思います。

「humble」は「謙虚な」「腰が低い」という意味の形容詞です。


【例】

I always want to be humble.
→私は常に謙虚でいたい。

The staff were very polite.
→スタッフはとても丁寧でした。


ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
回答
  • I always want to be humble.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

I always want to be humble. のように英語で表現することができます。
humble は「謙虚」というニュアンスの英語表現です。

例:
I always want to be humble, no matter how much I succeed.
どんなに成功しても、私は常に謙虚でいたいです。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I want to stay humble.

    play icon

次のように英語で表現することができます:

I want to stay humble.
私は常に謙虚でいたいです。

stay はここでは「常にありたい」という意味を持つ英語表現です。
「ずっとそのままでいたい」のようなニュアンスでしょうか。

ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
good icon

179

pv icon

66960

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:179

  • pv icon

    PV:66960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら