世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本で日本人がスキンヘッドをすると浮くって英語でなんて言うの?

スキンヘッドどころか、坊主頭にすることも、あまりいいイメージがない。 坊主頭は、通常、悪いことをして、反省の証として坊主頭にします。 なので、日本で日本人がスキンヘッドをすると浮きます。(悪目立ちする?) しかし、シャンプーや髪を乾かすのが楽なので、個人的には憧れています。という話をしたい。
default user icon
kay-taさん
2021/02/16 08:39
date icon
good icon

5

pv icon

3306

回答
  • Skinheads stand out in Japan.

  • People with shaved heads stand out in Japan.

ご質問ありがとうございます。 英語でもスキンヘッドはあまり良くない意味ですが、日本のスキンヘッドと違います。skinheadはカウンターカルチャーの一部です。skinheadの音楽とかファションとか性格などがあります。でも、それはKay-ta様の意味と違いますね。ですから、skinheadじゃなくて、people with shaved headsというべきだと思います。 stand outは「目立つ」です。悪い意味も持っていますので、そのまま使えると思います。他の言い方はstick outです。 ご参考いただければ幸いです。
good icon

5

pv icon

3306

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3306

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー