スキンヘッドどころか、坊主頭にすることも、あまりいいイメージがない。
坊主頭は、通常、悪いことをして、反省の証として坊主頭にします。
なので、日本で日本人がスキンヘッドをすると浮きます。(悪目立ちする?)
しかし、シャンプーや髪を乾かすのが楽なので、個人的には憧れています。という話をしたい。
ご質問ありがとうございます。
英語でもスキンヘッドはあまり良くない意味ですが、日本のスキンヘッドと違います。skinheadはカウンターカルチャーの一部です。skinheadの音楽とかファションとか性格などがあります。でも、それはKay-ta様の意味と違いますね。ですから、skinheadじゃなくて、people with shaved headsというべきだと思います。
stand outは「目立つ」です。悪い意味も持っていますので、そのまま使えると思います。他の言い方はstick outです。
ご参考いただければ幸いです。