You are required to present identification at the testing site.
You are required to show your identification at the testing site.
ご質問ありがとうございます。
called onは「求められる」の英訳にしたかったでしょうか。そうすると、回答でのrequiredのところに入れ替えることができます。新しい英文はYou are called on to present identification at the testing site.になります。でも、この様な文ではrequiredの方が自然です。called onはニュアンス的に他のイメージ(義務みたいな)が出てしまいます。
ご参考いただければ幸いです。
You are always called on to show ID at the test center.
You are always called on to show ID at the test center.
You will be called on to present your ID at the exam venue.
「身分証明書を提示する」は以下のような言い方が自然です:
* **show ID**(IDを見せる)
* **present your ID**(フォーマル:IDを提示する)