始めてはすぐにやめてしまい、始めてはすぐにやめてしまい、その繰り返しですね。
ご質問ありがとうございます。
上記の英文の違いはdoing absとdoing ab workoutsのことです。相手が運動の話ってわかったら、一番目のdoing absだけで、問題なく通じられますが、相手は話がわかっていない場合、ab workoutsの方がわかりやすいです。
Hiro様の説明で書いている「繰り返し」を英文に入れたかったら、I always get tired...に変えることができます。
ご参考いただければ幸いです。
素直にわかりやすく表現してみました。
I got bored of sit-up and push-up excercise soon and it doesn't last long.
腹筋や腕立て伏せはすぐに飽きてしまって、長く続かない。
The exercise of sit-up and push-up doesn't last long becuase I got tired of it soon.
腹筋や腕立て伏せは長く続かない、というのはすぐに飽きてしまうから。
get bored of~, get tired of~で飽きると表現しています。
exerciseは運動とわかりやすく示しています。
腹筋をする、腕立て伏せをするはdo push-ups, do sit-upsとなります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話