世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

口の動きとセリフが違って変。って英語でなんて言うの?

アメリカ映画の英語のセリフを日本語に翻訳して話すから。
default user icon
koukiさん
2021/03/08 15:50
date icon
good icon

0

pv icon

3748

回答
  • It feels weird to me because the actor's mouth movement and what he is actually saying don't match.

It feels weird to me because the actor's mouth movement and what he is actually saying don't match. (俳優の口の動きと実際に言っていることが合わないので、変に感じる。) weirdは「奇妙な」という意味になります。 matchは「合う」という動詞です。 actor's mouth movement(俳優の口の動き)とwhat he is actually saying(彼が実際に喋っていること)がdon't match(一致しない)ので変に感じる、という風にしてあります。 参考になれば幸いです。
回答
  • The mouth movement doesn't match the lines.

**The mouth movement doesn't match the lines.** **The lip-sync is off.** **The dubbing feels weird.** 1つ目の「**The mouth movement doesn't match the lines.**(口の動きとセリフが合っていない)」は、直訳調でわかりやすく、学習者にも使いやすい表現です。 2つ目の「**The lip-sync is off.**」は、よりネイティブらしい短い言い方です。
good icon

0

pv icon

3748

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3748

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー