ヘルプ

相手の表情がわからないので,音声だけの電話会議は難しいって英語でなんて言うの?

相手の表情や口の動きを共有できず,音声だけで電話会議を行っているため,英語でコミュニケーションをとることが難しいという状況です。
TAKAさん
2020/05/29 05:48

1

2069

回答
  • Since I can't see the faces of the people I'm talking to, voice-only meetings are difficult (for me).

ご質問ありがとうございます。

「相手の表情が分からないので」=「Since (I) can't see the faces of the people (I'm) talking to」
「音声だけの電話会議は難しい」=「voice-only meetings are difficult」

「相手の表情が分からない」を直訳すれば、「I don't know the facial expressions of the other party」となりますが、とても不自然です。なので、「I can't see the faces of the people I'm talking to」=「話している相手の顔を見えない」を使いましょう。英語で、この表現の方が適当です。

あとは文末にある「for me」=「私にとって」があってもなくてもいいです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Meetings over the phone where I can only hear the peson I'm talking to are difficult because I can't see their facial expressions.

相手の表情 the expressions of the person I'm talking to
わからないので because I don't know(この場合に because I can't see - 見えないので)
音声だけの where I can only hear their voice/where I can only hear the person
電話会議 meetings over the phone
難しい difficult/tricky

「相手の表情や口の動きを共有できず,音声だけで電話会議を行っているため,英語でコミュニケーションをとることが難しい」というのは I can't see the person's facial expressions or mouth movements that I'm talking to so when I can only hear their voice on meetings over the phone it's difficult to communicate in English と表現できます。

参考になれば幸いです。

1

2069

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:2069

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら