こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『お尻フリフリ』は、
Shake your bum とか、Shake your booty などと言えます。
My daughter, who’s in grade 2, always laughs off when something works against her interest. She turns around and shakes her bum to get away with it once she finds out there is no way to run. とすると、
『小学校二年の私の娘は、都合が悪くなるといつも笑ってごまかします。ひとたび逃げ道がないとわかると、くるりと背を向けお尻をフリフリして逃げ切ろうとします。』と説明できますね!
メモ
laugh off ~を笑ってごまかす
get away with 逃げきる
参考になれば幸いです。
お尻 は bottom と言いますがそれをカジュアルに省略した
子供も使いやすい単語 bum を使うのがおすすめです。
フリフリ は 振るから来てると思いますが shake の他
wiggle も使えます。
繰り返し左右に動くと言う意味です。
「こっちにお尻向けてお尻フリフリダンスで逃げ切ろうとします」
"She faces her bottom to me and tries to run off with a bum wiggle dance"
shake-your-butt dance
butt-wiggling dance
silly dance with a wiggle
"wiggle"(小刻みに動かす)や"shake"(振る)などを組み合わせて伝えます。
**My second-grade daughter always tries to laugh things off when she gets in trouble. And when she knows that won't work, she turns around and does a silly butt-wiggling dance to try to get away with it.**
(小学二年生の娘は、都合が悪くなるといつも笑ってごまかそうとします。それでもダメだと分かると、後ろを向いてお尻フリフリダンスで逃げ切ろうとします。)
**She shakes her little butt and giggles like nothing happened.**
(小さなお尻をフリフリして、まるで何もなかったかのようにケラケラ笑います。)