最初の言い方は、Back when I was a recent graduate は、新卒の頃の自分にと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Back when は、頃のと言う意味として使われていました。recent graduate は、新卒と言う意味として使われていました。例えば、Do I have anything to say to myself back when I was recent graduate? は、新卒の頃の自分に伝えることはありますか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Back when I had just graduated は、新卒の頃の自分にと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Back when は、の頃と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
To my younger self when I was a fresh graduate
What I want to tell myself as a new graduate
「新卒の頃の自分に」は直訳すると少し難しいですが、英語では **my younger self**(過去の自分)に時期を加えて表現するのが自然です。たとえば **when I was a fresh graduate** や **at the time of my graduation** を使うことで、「新卒の頃」というニュアンスを伝えられます。