答えになっているかわかりませんがって英語でなんて言うの?
質問に答えるときに、(きちんとした)答えになっているかわかりませんが と前置きしたいときに使えるフレーズを教えていただきたいです。
回答
-
I don't know if this answers your question or not, but ...
-
I'm not sure if this is the answer you're looking for, but ...
ーI don't know if this answers your question or not, but ...
「あなたの質問に答えているかわからないが、」=「答えになっているかわかりませんが」と言えます。
ーI'm not sure if this is the answer you're looking for, but ...
「あなたが期待していた答えかわからないが、」=「答えになっているかわかりませんが」と言えます。
ご参考まで!