おうちとおそとで聞く音楽って英語でなんて言うの?

タイトルとして使いたいです。
default user icon
miyabiyaさん
2021/03/29 17:04
date icon
good icon

0

pv icon

196

回答
  • Listening to music inside and out.

    play icon

  • Listening to music inside and outside.

    play icon

  • Music listened to inside and outdoors.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「お家とお外で聞く音楽」を直訳すると、受身形になりますので、3番目の回答がいいと思います。でも1番目と2番目の方がタイトルっぽいと思います。2番目はただ「お家とお外で音楽を聞くこと」の意味ですが、1番目のは「家の中と家の外」だけではなくて、「自分の心の中と外」の意味も含まっています。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Music to listen to at home and outside of home.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「おうち」=「at home」
「お外で」=「outside of home」
「聞く」=「listen to」
「音楽」=「music」

タイトルとして使いたかったら、上記の表現はいいです。「home」を使えば、「自分の大切な家」と言うニュアンスがします。だから、そう言うニュアンスがなければ、代わりに「one's house」が使えます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら