「有名人にならなくても思いやりのある人でいて欲しい」って英語でなんて言うの?
Jim Carreyのような有名人にならなくてもいい。無償で他人に手を差し伸べられる、思いを汲み取れるような人間になってほしい。
カナダ人の知り合いに励ましのメッセージを送りたいです。
回答
-
Even if I don't become a famous person, I want to be someone who cares for others.
ご質問ありがとうございます。
「有名人にならなくても思いやりのある人でいて欲しい」の英訳は上記に書いています。この言い方は最も簡単な英文だと思います。二つの文にすれば、他の言い方もあります。例:I don't care if I become famous. I just want to be someone who cares about other people.
Jim Carreyのことを入れると、I don't care if I become famous like Jim CarreyとかEven If I don't become famous like Jim Carreyになります。
ご参考いただければ幸いです。