回答
-
She is considerate.
-
She is thoughtful.
-
She is caring.
思いやりがあるは英語で
considerate、thoughtful、caring
と言います。
この3語はニュアンスがやや異なります。
considerate:「思慮深い」、「[配慮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48500/)がはたらく、理解のある」
thoughtful:「他人のためになるように[気を配り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31047/)、
援助の手を差し伸べる」
caring:「世話好きで思いやりがある」
という感じです。
参考になれば幸いです。
回答
-
①She is considerate.
-
②She is caring.
-
③She is kind.
●思いやりがある
① considerate
→日本語の「思いやりのある」に最も近い表現。
②caring
→「世話焼き」というニュアンス。
③kind
→ 日本語の「[親切な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86978/)」に最も近い表現。
<他にも>
④thoughtful
→「親切+思慮深さ」というニュアンス。
⑤ nice
→ kindの代用として使うことができる。
⑥ generous
→「[寛大な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70778/)」という意味。
⑦ sweet
→ 女性が利用する語です。
⑧ gentle
→「温和・物腰が柔らかい」というニュアンス。
⑨ sympathetic
→「同情」というニュアンス。
<具体的な事柄を提示する場合のお決まりフレーズ>
・It is kind of 人 to do = =するなんて○○はなんて思いやりがあるの
(例) It is kind of him to drive me home.
(私を家まで送ってくれるなんて彼はなんて親切なの。)
回答
-
She's thoughtful / considerate.
-
She's a thoughtful / considerate person.
「彼女は思いやりがある」は
She's thoughtful / considerate.
または
She's a thoughtful / considerate person.
という英文で表現できます。
もっとシンプルな言葉を使いたい場合は
She's so nice.「彼女はとてもやさしい」
でもいいと思います。