世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

you are too niceのニュアンス って英語でなんて言うの?

贈り物をしてあげた時に「you are so nice!」と言われたことがあるのですが、今回さらに「you are too nice」と言われました。ポジティブなのかネガティブなのか?
default user icon
JUNKOさん
2021/04/09 20:05
date icon
good icon

8

pv icon

6663

回答
  • You're really nice!

これはポジティブな意味ですよ。 別の言い方をすれば You're really nice! 「あたなはとても優しいです!」 となりますので、良い意味で使われていることがわかりますね。 他にも次のように言えます。 That was kind of you! 「親切にありがとう!」 これを extra や super, very をつけてもっと強調すると That was extra kind of you! That was super kind of you! That was very nice of you! That was very thoughtful of you! のように言えます。 ご参考まで!
回答
  • You’re too nice.

You’re too nice. “you’re too nice” は直訳すると「あなたは優しすぎる」という意味になります。 このフレーズは、文脈によってポジティブにもネガティブにも聞こえる表現**です。 ポジティブな意味(最も一般的) 多くの場面では、“you’re too nice” は「優しすぎる(=本当に思いやりがある)」という褒め言葉として使われます。 ややネガティブな意味(注意・忠告を含む場合) 一方で、“you’re too nice” は、「優しすぎて損をする」「人に遠慮しすぎる」という意味で使われることもあります。 この場合は、「もっと自分を大切にしたほうがいいよ」というアドバイスに近いニュアンスです。 例: You’re too nice to everyone. You should learn to say no sometimes. 誰にでも優しすぎるよ。たまには断ることも覚えたほうがいい。
good icon

8

pv icon

6663

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6663

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー