「夢さえ見れなくなった」って英語でなんて言うの?

夢を見る、は
I have a dream.
が普通なのかなと思いますが、これで複数形は文法として使えますか?
寝ている時に見る夢と、将来の夢として捉える事はできますか?

I couldn't even have (a) dream(s).
は「夢さえ見れなくなった」と訳せますか?
default user icon
( NO NAME )
2021/04/11 12:31
date icon
good icon

0

pv icon

500

回答
  • I can’t even have dreams anymore

    play icon

  • I don’t even have dreams anymore

    play icon

最初の言い方は、I can’t even have dreams anymore は、もう夢さえ見れなくなったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、have dreams は、夢を見ると言う意味として使われています。anymore は、もうと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I don’t even have dreams anymore は、夢さえ見れなくなったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、don’t は、なくなったと言う意味として使われていました。don’t は、do not の略語ですと言う意味として使われています。even は、さえと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

500

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:500

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら