この場合の「思い出しちゃった」は
It just came to me.
I just remembered.
のように表現できます。
例:
A: What's wrong?
「どうしたの?」
B: I just remembered something bad from my past.
「昔の嫌なことを思い出しちゃった」
something bad from my past で「昔の嫌なこと」
ご参考まで!
- "It came back to me again"
直訳すると「それがまた戻ってきた」という意味で、過去の辛い記憶が再び心に浮かんだことを示します。特に感情的な出来事や過去の辛い経験を思い出したときに使います。
- "I remembered it again"
こちらは「また思い出してしまった」という意味で、過去の出来事を意識的に思い出したことを示します。
- "That painful memory came back to me again."
「あの辛い記憶がまた戻ってきた」という意味で、"painful memory"(辛い記憶)を使うことで、思い出した内容がどれほど苦しいものであったかを強調しています。
- "I can't stop thinking about it. It came back to me again."
「そのことが頭から離れない。また思い出してしまった。」という意味で、思い出が繰り返し浮かんでくる様子を表現できます。
・**I remembered it again.**
直訳で「また思い出してしまった」。
ネガティブでもポジティブでも使える万能表現です。
“again” が「繰り返し思い出してしまった」というニュアンスを強めます。
・**It came back to me.**
「ふとよみがえった」「急に思い出した」。
自然でよく使われる日常表現。“It” が辛い記憶を指します。
・**The memories came flooding back.**
「記憶が一気によみがえってきた」。