真ん中の俳優さんとてもイケメンって英語でなんて言うの?

インドの方に映画で説明したいです
default user icon
aiさん
2021/04/13 22:33
date icon
good icon

5

pv icon

707

回答
  • The actor in the middle is really handsome.

    play icon

  • I think the actor in the middle is really good looking.

    play icon

「真ん中の俳優さんとてもイケメン」は英語にすれば、「The actor in the middle is really handsome.」になります。
「The actor in the middle」は「真ん中の俳優」という意味です。そして、「is really handsome」は「とてもイケメンです」という意味です。

別の言い方で、「I think the actor in the middle is really good looking」と言えます。自分の意見を言う時、「I think」をよく使います。この場合、最初に置きました。そのあと、上記の例文とあまり変わりませんが、「good looking」だけ違います。直訳にすれば、「見た目が良い」という意味です。イケメンを表します。
回答
  • The actor standing in the middle is so handsome.

    play icon

  • That actor in the center is such a nice looking guy.

    play icon

ーThe actor standing in the middle is so handsome.
「真ん中に立っている俳優はとてもイケメンだね」
actor で「俳優」
in the middle で「真ん中の」
handsome で「ハンサムな・イケメンな」

ーThat actor in the center is such a nice looking guy.
「真ん中の俳優はとてもイケメンだね」
in the center で「真ん中の」
a nice looking guy で「ハンサムな人・美男子」

ご参考まで!
回答
  • The actor in the middle is very handsome.

    play icon

  • That actor in the middle is very good-looking.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「The actor in the middle is very handsome.」「That actor in the middle is very good-looking.」
=真ん中の俳優はとてもイケメンです。

・handsomeとgood-lookingはイケメンの事です。
good-lookingは直訳すると「見た目が良い」という意味です。
(例文)I think he is good-looking.
(訳)彼はイケメンだと思います。

・actorは俳優の事です。
(例文)I want to become a famous actor someday.
(訳)私はいつか有名な俳優になりたいです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
good icon

5

pv icon

707

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:707

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら