(ALTの先生に)「生徒を叱らないでいいです」って英語でなんて言うの?
外国人のALTと小学校で英語を教えているのですが、目につく子には厳しく叱ります。教頭先生から、厳しくしないように伝えてと言われました。どう伝えたら気にさわらないで受け入れてもらえますか。
回答
-
You don't need to worry about scolding the students.
-
It might be better if you don't discipline the students.
この場合、次のように言うと自然で良いかなと思います。
ーYou don't need to worry about scolding the students.
「あなたは生徒を叱ることを気にかけなくてもよい」=「あなたが生徒を叱らなくてもよい」
to scold the students で「生徒を叱る」
ーIt might be better if you don't discipline the students.
「あなたが生徒を注意しない方が良いと思う」
to discipline the students で「生徒を注意する」
discipline は「人に規則を守らせる・自制心を持たせる」という意味です。
ご参考まで!