世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~がない分、××だって英語でなんて言うの?

この製品は、鉄筋がない分、側面の板の厚みが薄くなり、他の競合製品より内寸が大きくなる。 というにはどのようにいえばよいでしょか?
default user icon
Dice-Kさん
2021/04/21 14:38
date icon
good icon

1

pv icon

3011

回答
  • The side is thinner because this product doesn't have reinforcing bars, therefore its inside dimensions are larger than competitors.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 この場合はいくつか言い方が考えられますが、because を使ってシンプルに The side is thinner because this product doesn't have reinforcing bars, therefore its inside dimensions are larger than competitors. として、 『この製品は鉄筋がないため側面が薄く、内寸が競合他社製品よりも大きいです。』と説明できます。 メモ because ~だから、~なので competitor 競争相手、ライバル会社・他社・業者 参考になれば幸いです。
回答
  • Because it doesn’t have ~, it is ××.

Because it doesn’t have ~, it is ××. Since there is no ~, ××. The lack of ~ allows it to be ××. 例文: Because this product does not use steel reinforcement, the side panels can be thinner. この製品は鉄筋を使っていないため、側面の板を薄くできます。 As a result, it has a larger inner space than other competing products. その結果、他の競合製品より内寸が大きくなります。 Since there is no steel frame, the inner dimensions are larger compared to other products. 鉄骨フレームがない分、他の製品と比べて内寸が大きくなっています。
good icon

1

pv icon

3011

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3011

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー