手間も時間も一緒って英語でなんて言うの?

1人分の料理を作るもの、2人分の料理を作るもの、大して手間は変わらないと言いたいです。
female user icon
Nozomiさん
2019/03/11 11:07
date icon
good icon

5

pv icon

1878

回答
  • The time and effort is the same.

    play icon

「手間」は effort (努力)という意味です。
「時間」は time 。
「一緒」は the same (同じ)。

「手間も時間も一緒」をそのままで訳したら、
The time and effort is the same.

「1人分の料理を作るもの、2人分の料理を作るもの、大して手間は変わらない」
The time and effort to make food for one person is the same as it is to make food for two people.

「The time and effort to make food for one person」= 1人分の料理を作る時間と手間
「(It is) to make food for two people.」= 2人分の料理を作るもの時間と手間

回答
  • It’s not a huge difference, cooking for one or two.

    play icon

  • I think I spend the same amount of time, cooking for one or for two.

    play icon

1)not a huge difference で、’大きな違いはない’という意味です。
’一人分も二人分の料理も大きな違いはない’

2)’手間や時間’は、amount of time で、’かかる時間’という意味なので、手間も含めて意味が成せると思います。(^^)
good icon

5

pv icon

1878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら