If it's alright with you, I would like to start where we left off last time.
If it's alright with you, I would like to start today's meeting where we left off last time.
「差し支えなければ、前回の続きから始めたいです。」は英訳すれば、「If it's alright with you, I would like to start where we left off last time.」になります。
「If it's alright with you」は「差し支えなければ」という意味です。このフレーズは友達の中にも職場の同僚の中にも使えます。
そして、「I would like to start where we left off last time」は「前回の続きから始めたいです」を表します。
上記の英文に「今日の打ち合わせを始めたいです」と入れたい場合、「start」の後に「 today's meeting」に追加します。そうすると、「If it's alright with you, I would like to start today's meeting where we left off last time.」になります。
ご参考になれば幸いです。
If it works for you, can we pick up where we left off last time?
If it works for you, can we pick up where we left off last time?
「差し支えなければ」は、 If it works for you / If that’s okay with you / If you’re fine with it のように、相手の都合や同意を先に立てる言い方が自然です。