続きと言うのを英語でcontinuationで表現できます。
前回は「last time」などに訳せますが、仕事のやり取りのメールなどで大体「前回のメール」や「前回の議論」みたいな表現を使いますので、
「前回の続きですが」はIn continuation of my previous email,やIn continuation of our discussionになります。
例えば、
In continuation of my previous email, I tried calculating with 20%, and the result was nearly the same.
前回の続きですが、20%で計算してみて結果がほぼ同じでした。
のような場面でよく使いますね。
ご参考になれば幸いです。
ビジネスメールなどで「前回の続きですが」と伝える際には、以下のような表現が適しています。
1. **"Following up on our last conversation,"**
- *follow up* は「引き続き確認する」「フォローする」という意味で、前回の話題を引き継いでいることを示すのに適しています。
- ビジネスメールで特によく使われる表現。
2. **"Continuing from where we left off,"**
- *continue*(続ける)と *where we left off*(前回中断したところ)を組み合わせることで、会話や作業の再開を示します。
- カジュアルなやり取りや、会話の中で使うのにも適しています。