ヘルプ

これってさっきの続き?って英語でなんて言うの?

ドラマや映画や会話など、何かが改めて始まった時、さっきの(前回の、前の等)続き?と尋ねたい。
Ginさん
2017/01/09 23:16

7

3250

回答
  • Are you talking about 〇〇 (from earlier)?

「これってさっきの続き?」というのは、Are you talking about the 〇〇 (from earlier)?といいます。

Are you talking about~?は「~の話ですか?」というニュアンスです。
「〇〇」はドラマ、映画、会話のトピックなどに入れます。
「~の続き」はあまり訳せないので、はっきり話したトピック名を言えばいいと思います。
from earlierは使わなくてもいいですが、「さっきの」という意味です。

例) Are you talking about the movie from earlier?
(これってさっき話した映画のことですか?)
例) Are you talking about what John said from earlier?
(これってさっきジョンが言ったことですか?)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Is this a sequel?

  • Is this part of a series?

  • Is this the middle of a series?

英訳1:映画の「続編」であれば、sequel を使うことができます。ただ、「結末」や「結論」というニュアンスがあるので、続きもののTVドラマに関してはあまり使いません。

英訳2:連続物について言うなら、series が自然です。part of a series で「シリーズの一部」が直訳ですが、「続き」というニュアンスで使えます。

英訳3:the middle of ~ 直訳は「シリーズの真ん中」ですが、2と同じようなニュアンスになります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

7

3250

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3250

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら